French Medley

En passant par la Lorraine
1st verse
En passant par la Lorraine
Avec mes sabots,                                
En passant par la Lorraine

Passing by the Lorraine [a region in France]
With my sabots [wooden shoes],
Avec mes sabots,
Rencontrai trois capitaines,  
Avec mes sabots dondaine,  
Oh, oh, oh! avec mes sabots!
Met three captains,
With my sabots dooby-doo,
2nd verse
Ils m’ont appelée vilaine
Avec mes sabots,
They called me a peasant / nasty/ratty-looking [fem.]
Ils m’ont appelée vilaine
Avec mes sabots,
Je ne suis pas si vilaine 
Avec mes sabots dondaine,
Oh, oh, oh! avec mes sabots!
I am not so vilaine
Trois jeunes tambours
1st verse
Trois jeunes tambours
Sont revenus de guerre 
Trois jeunes tambours
Sont revenus de guerr’
Three young drummers
Have returned from war
Et ri et ran, ran pa ta plan,
Sont revenus de guerre.
And tra la la, fa la la la
2nd verse
Le plus jeune a
Dans sa bouche une rose.  
Le plus jeune a
The youngest one has
 In his mouth a rose
Dans sa bouche une ros’,
Et ri et ran, ran pa ta plan,
Dans sa bouche une rose.
Malbrough s’en va-t-en guerre
1st verse
Malbrough s’en va-t-en guerre
Mironton, mironton, mirontaine, 
Malbrough s’en va-t-en guerre
Marlborough goes off to war
La da da, da da da, da da da da,

Ne sait quand reviendra.
Ne sait quand reviendra.
Ne sait quand reviendra.
Doesn’t know when will return.
2nd verse
Il reviendra à Pâques
Mironton, mironton, mirontaine,
He’ll come back at Easter,
Il reviendra à Pâques,
Ou à la Trinité. 
Or at Trinity.
Auprès de ma blonde
1st verse
Dans les jardins d’mon père
Les lilas sont fleuris.
Dans les jardins d’mon père
Les lilas sont fleuris.

In my father’s gardens
The lilacs have bloomed.
Tous les oiseaux du monde 
Vienn’nt y fair’ leurs nids. 
All the birds of the world
Come to make their nests there.
Refrain
Au près de ma blonde,
Qu’il fait bon, fait bon, fait bon.
Au près de ma blonde, 
Qu’il fait bon dormir.  
 Near my blonde [fem.],
How good it is.
Near my blonde,
How good it is to sleep.
2nd verse
La caill’, la toutourelle, 
Et la joli’ perdrix.   
La caill’, la toutourelle,
Et la joli’ perdrix.
The quail, the turtle dove
And the pretty/nice partridge.
Et la blanche colombe  
Qui chante jour et nuit.  
 And the white dove
 Who sings night and day.
 Refrain